La prima traduzione del Contratto sociale realizzata da Valentino Gerratana per Giulio Einaudi Editore reca la data del 25 aprile 1945. Il Contratto sociale di Rousseau fu dunque pubblicato lo stesso giorno in cui l’Italia veniva liberata dalla dittatura fascista. Valentino Gerratana nel suo impegno traduttivo seguiva, fra l’altro, le orme di quanto aveva appreso da Antonio Gramsci sull’idea e sui fini di una traduzione letteraria, intesa come atto politico di trasferimento di un testo in una cultura popolare. È molto istruttivo oggi ricostruire le vicende biografiche entro cui maturò l’ispirazione di Gerratana fra la lezione di Jean-Jacques Rousseau e quella di Antonio Gramsci.

The first translation of The Social Contract done by Valentino Gerratana for Giulio Einaudi Editore dated April 25, 1945. The Social Contract of Rousseau was then published on the same day Italy was liberated from the fascist dictatorship. Valentino Gerratana translating commitment followed in the footsteps of what he had learned, among others, from Antonio Gramsci's idea and purpose of a literary translation, understood as a political act of transferring a text into a popular culture. It is very instructive today to reconstruct the biographical events within which Gerratana’s inspiration came up, between the reading of Jean-Jacques Rousseau and that of Antonio Gramsci.

Valentino Gerratana traduttore di Rousseau

SAGGIOMO, Carmen
Writing – Review & Editing
2012

Abstract

La prima traduzione del Contratto sociale realizzata da Valentino Gerratana per Giulio Einaudi Editore reca la data del 25 aprile 1945. Il Contratto sociale di Rousseau fu dunque pubblicato lo stesso giorno in cui l’Italia veniva liberata dalla dittatura fascista. Valentino Gerratana nel suo impegno traduttivo seguiva, fra l’altro, le orme di quanto aveva appreso da Antonio Gramsci sull’idea e sui fini di una traduzione letteraria, intesa come atto politico di trasferimento di un testo in una cultura popolare. È molto istruttivo oggi ricostruire le vicende biografiche entro cui maturò l’ispirazione di Gerratana fra la lezione di Jean-Jacques Rousseau e quella di Antonio Gramsci.
2012
The first translation of The Social Contract done by Valentino Gerratana for Giulio Einaudi Editore dated April 25, 1945. The Social Contract of Rousseau was then published on the same day Italy was liberated from the fascist dictatorship. Valentino Gerratana translating commitment followed in the footsteps of what he had learned, among others, from Antonio Gramsci's idea and purpose of a literary translation, understood as a political act of transferring a text into a popular culture. It is very instructive today to reconstruct the biographical events within which Gerratana’s inspiration came up, between the reading of Jean-Jacques Rousseau and that of Antonio Gramsci.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11591/204993
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact