Partendo dalle disposizioni finali del Trattato di Rapallo (12 novembre 1920, redatto in duplice versione in lingua italiana e serbo-croata), si propone una serie di sondaggi storico-linguistici su documenti diplomatici e interventi politici, giornalistici, ecc. relativi alla cosiddetta “Questione fiumana” (di tale locuzione e di altre equivalenti si studiano l’origine e la diffusione). Un’indagine specifica è dedicata a testi giornalistici, saggi e atti ufficiali relativi all’Impresa fiumana (settembre 1919 - dicembre 1920).

«Farà fede il testo italiano»: spigolature linguistiche sulla Questione fiumana

Domenico Proietti
2021

Abstract

Partendo dalle disposizioni finali del Trattato di Rapallo (12 novembre 1920, redatto in duplice versione in lingua italiana e serbo-croata), si propone una serie di sondaggi storico-linguistici su documenti diplomatici e interventi politici, giornalistici, ecc. relativi alla cosiddetta “Questione fiumana” (di tale locuzione e di altre equivalenti si studiano l’origine e la diffusione). Un’indagine specifica è dedicata a testi giornalistici, saggi e atti ufficiali relativi all’Impresa fiumana (settembre 1919 - dicembre 1920).
2021
Proietti, Domenico
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11591/460481
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact