Partendo dalle disposizioni finali del Trattato di Rapallo (12 novembre 1920, redatto in duplice versione in lingua italiana e serbo-croata), si propone una serie di sondaggi storico-linguistici su documenti diplomatici e interventi politici, giornalistici, ecc. relativi alla cosiddetta “Questione fiumana” (di tale locuzione e di altre equivalenti si studiano l’origine e la diffusione). Un’indagine specifica è dedicata a testi giornalistici, saggi e atti ufficiali relativi all’Impresa fiumana (settembre 1919 - dicembre 1920).
«Farà fede il testo italiano»: spigolature linguistiche sulla Questione fiumana
Domenico Proietti
2021
Abstract
Partendo dalle disposizioni finali del Trattato di Rapallo (12 novembre 1920, redatto in duplice versione in lingua italiana e serbo-croata), si propone una serie di sondaggi storico-linguistici su documenti diplomatici e interventi politici, giornalistici, ecc. relativi alla cosiddetta “Questione fiumana” (di tale locuzione e di altre equivalenti si studiano l’origine e la diffusione). Un’indagine specifica è dedicata a testi giornalistici, saggi e atti ufficiali relativi all’Impresa fiumana (settembre 1919 - dicembre 1920).File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.