Attribuito per secoli a Tolomeo, il cosiddetto Centiloquio pseudotolemaico è una delle compilazioni più diffuse della letteratura astrologica occidentale. Le Commentationes in centum sententiis Ptolemaei sono un’opera in due libri con la quale Giovanni Pontano (1429-1503) – l’esponente di maggior rilievo dell’umanesimo napoletano del secolo XV – presenta, accompagnandola con un commento personale, la sua traduzione delle cento sentenze. Le Commentationes hanno avuto un influsso notevole sulla coeva e posteriore letteratura astrologica; pubblicate postume nel 1512 da Pietro Summonte – ma diffuse già prima, grazie a una copiosa tradizione manoscritta – esse furono ristampate più di venti volte fino al 1674 e divennero la traduzione latina del Centiloquium piu utilizzata dagli studiosi dei secoli XV-XVII. Il testo che viene qui proposto, con Introduzione e Note di commento, è basato sull’edizione critica delle Commentationes pontaniane (in corso di stampa) e costituisce la prima traduzione integrale in una lingua moderna della ‘classica’ versione del Pontano.
Giovanni Pontano, Commentari sulle cento sentenze di Tolomeo. Introduzione, traduzione e Note di commento di Michele Rinaldi
Michele Rinaldi
2023
Abstract
Attribuito per secoli a Tolomeo, il cosiddetto Centiloquio pseudotolemaico è una delle compilazioni più diffuse della letteratura astrologica occidentale. Le Commentationes in centum sententiis Ptolemaei sono un’opera in due libri con la quale Giovanni Pontano (1429-1503) – l’esponente di maggior rilievo dell’umanesimo napoletano del secolo XV – presenta, accompagnandola con un commento personale, la sua traduzione delle cento sentenze. Le Commentationes hanno avuto un influsso notevole sulla coeva e posteriore letteratura astrologica; pubblicate postume nel 1512 da Pietro Summonte – ma diffuse già prima, grazie a una copiosa tradizione manoscritta – esse furono ristampate più di venti volte fino al 1674 e divennero la traduzione latina del Centiloquium piu utilizzata dagli studiosi dei secoli XV-XVII. Il testo che viene qui proposto, con Introduzione e Note di commento, è basato sull’edizione critica delle Commentationes pontaniane (in corso di stampa) e costituisce la prima traduzione integrale in una lingua moderna della ‘classica’ versione del Pontano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.